W 2017 roku przetłumaczyłam na język litewski fragmenty diariusza poświęcone spotkaniu Michała Kazimierza Radziwiłła Rybeńki i jego pierwszej żony Franciszki Urszuli Wiśniowieckiej (1705-1753) zimą 1725 roku. Fragmenty zostały publikowane w czasopiśmie Liaudies kultūra, 2017/02.
Author: 7alamandra
Дыярыюш князя Міхала Казімера Радзівіла
Na początku lat 90., w czasopiśmie Spadczyna białoruski historyk Wacław Areszka publikował fragmenty dziariusza w tłumaczeniu na białoruski. Jego tłumaczenie jest dostępne w Internecie, i chociaż przetłumaczono dość dużo, nie wszystko. Pominięto “najnudniejsze” fragmenty, które nadają temu źródłu masowość i służą jako baza dla ilościowych badań nad dziennikiem.
Autobiograficzny wstęp do diariusza
Fragmenty tego diariusza zostały opublikowane w Polsce i na Białorusi, przetłumaczone na język białoruski. Pierwsze 7 stron dziennika to autobiograficzny tekst, w którym magnat przedstawia swoją rodzinę, nauczycieli, okoliczności życia w dzieciństwie. Najprawdopodobniej ten tekst został przygotowany jako wprowadzenie do dziennika, przez przepisywanie wpisów z kalendarza z pierwszej połowy roku 1721, ponieważ od strony 1… Continue reading Autobiograficzny wstęp do diariusza